lunes, 18 de agosto de 2008

Éraste, erómeno / Erastes, eromenos

Dicen que antaño el goce de carne de hombre por labios viriles
They say that in ancient times the enjoyment of male flesh by virile lips
era vía única para el saber de los dioses.
was the unique source for the knowledge of the gods.
Hoy tal vez te desbarates probando que nunca has degustado tal delicadeza,
Today you may undo yourself trying to prove that you’ve never tasted such delicacy,
pero mantienes cercada la huerta
but you keep the orchard fenced-in,
y aún sólo entre rivales hombrías se sirve el fruto del conocimiento.
and only among rival virilities the fruit of knowledge is served.

Pero yo, subversiva, me atreví a aprender
But I, subversive, dared to learn
de quien no deseaba
from the one who didn’t want to teach me
(abiertamente)
(openly)
enseñarme más allá
beyond the scream of the paper ripping.
del grito del papel al desgarrarse.


Yo nací con el surco de piedra,
I was born stone furrow,
con la carne que sólo se forma bajo el cincel.
with flesh formed only under the chisel.

Nadie se apresuró a golpearme para hacerme hablar.
No one rushed to hit me to make me speak.

No concibo manos toscas creando artesanalmente el mundo,
I can’t conceive coarse artisan hands creating the world,
cuando antes que nadie se atreviera a comer,
when even before anyone dared to eat,
mis manos ya amasaban la fruta hasta desangrarla:
my hands already kneaded the fruit until it bled:
alimento de los inmortales.
food of immortals.

Yo tenía que probar que podía inmolarme por mi falta niña,
I had to prove that I could self-immolate for my child offense,
la de tu espanto al no encontrar tu adorado instrumento entre mis piernas;
your terror of not finding your beloved instrument in between my legs;
con cuántas ganas probaron mis manos el sabor de mis ajenas costillas,
how eager my hands tasted my foreign ribs,
agonizando por ser la rasa tabla,
agonizing to be clean slate,
la piedra ignota.
unknown stone.

Me cosí con silencio los labios para no horrorizarte con la forma de mi sexo.
I sewed my lips with silence so I wouldn’t horrify you with the shape of my sex.
Y cada noche me repetía que no debía hablar de dolores ni de llantos de niño.
And every night I had to repeat my litany of not speaking of pain nor children’s cries.

Y cercenar el constante flujo de sal,
And I had to cut the constant flow of salt
de esta gran casa que gotea aún en la sequía.
of this great house that leaks even during drought.

Todo mi afán estaba puesto en la búsqueda de un falo que darle a mi letra,
All my effort was on the search for a phallus to give to my letter,
soñar con inventarme un binario alfabeto
dreaming about inventing a binary alphabet
que escondiera mi fórmula siamesa.
that would hide away my Siamese formula.

Un hombre ama a su prójimo para instruirlo,
A man loves his neighbor in order to instruct him,
pero a una mujer no la ama,
however,
he does not love a woman but to learn through her unawareness.
sino para aprender a través de su desconocimiento.

Cuando hablabas tú de tus imaginarias cruzadas,
When you spoke of your imaginary crusades,
cuando evadías mis preguntas nacidas de mi ingenuidad atormentada,
when you evaded my questions born out of my tormented naiveté,
con mi ridículo y divertido deseo
with my ridiculous and amused desire
(el mismo que nunca encontraste lucrativo explotar)
(the same you never found lucrative to exploit)
aprendí yo tantos secretos,
I learned many secrets,
todo lo que tu tierna carne ignoraba:
everything your tender flesh ignored:
un botín de nimiedades.
a bounty of trivialities.


He construido mi habitación con cosas robadas,
I have built my room with stolen things,
y ya no escondo mi natural empeño por poseer.
and I no longer hide my natural drive to possess.

Mientras que tú quieres barrer bajo la tierra
While you want to sweep under the dust
que yo no le ofrecí a nadie tu cuerpo para salvarme.
that I did not offer your body away to save me.

No te espero con desesperación a la puerta,
I do not wait with desperation by the door,
temiendo que vengas a reclamar tu equipaje,
fearing you may come to claim your baggage,
todas son cosas que se pierden en larga y acalorada travesía,
they are all things lost in a long and heated journey,
las cosas enterradas en un lost and found que nadie extraña.
things buried down in a lost and found that no one misses.

En cambio, pacientemente resguardo la caja,
Instead, I patiently care for the box,
atada con mi prolija nostalgia
tied up with my meticulous nostalgia
y el listón de seda que finalmente arranqué de mi incansable herida.
and the silk ribbon I finally ripped off my tireless wound.

----------

De la plaquette inédita Equipajes
From the unpublished plaquette Baggage

No hay comentarios:

Related Posts with Thumbnails